第116章 yyds,forever god!
想英语中哪个词才能最准确地将其表达出来。
结合电竞作为一项运动被越来越多的人接受, 她首先想的到词自然是GOAT!
GOAT, 是Greatest of All Time的缩写,即历史最佳的意思。
但,这显然只翻译了“神”,还差点意思。
再进一步, GOAT of GOATS, 就很匹配了。
双层式递进, 能把翻译中最重要的“信雅达”传递出来。
作为拳头官方中英文翻译, 这位亚裔小姐姐的水平相当之高。
只不过, 经过再三衡量后, 她最终开口时还是选择了进行直译。
无他, 实在是GOAT这个词分量太重了, 作为一个LOL玩家兼观众, 她也知道眼下没有任何一个人能担当得起。
哪怕就是被视为大魔王的Faker,目前也无法称作GOAT, 更别说是GOAT of GOATS了。
为了不引起太大争议,她选择了直译。
Forever God!
“What?”
这下, 轮到Sjokz懵逼了。
上帝?永远?这叫哪门子特殊含义啊!
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>