第一百八十一章 智慧到彼岸
,此后的五译是同一唯识系的诵本,比如菩提流支、达摩笈多等,都是依无著、世亲的释本译出;只有罗什所译为中观家(般若系)的诵本。又如吕澂说,罗什传龙树的般若学,所以能“心知其意”。
到玄奘新译般若经,《金刚经》其实已“面目全非”了。
玄奘也就是唐僧金蝉子,其实取经最重要的贡献是因为许多佛经后来失传了,然后被唐僧保存了下来。
唐玄生很好奇自己会不会在长安和自己的弟子青灯常伴,翻译经书一直到坐化。
佛经其实是不能翻译的,这个不像圣经差不多就是一本夹杂诗歌的历史故事书。道家的典籍也是功法炼丹神话的大杂烩。
只有佛经像是儒家的论语,是思想的汇总,并且远比论语复杂。因为它完全就是思辨,哲学逻辑的思辨,就是今天的许多人哪怕是大学学历,对基本的逻辑哲学都未必了解,更何况是金刚经。
像白马非马这些都是源于佛经,不同的人翻译佛经都是完全不同的,有点每一个人眼里就有一个哈姆雷特的味道。
金刚经作为如来口述的记录,就更是晦涩难懂。因为这个其实就是如来的道,当多宝成为如来时,其实他已经超越自我了。
传说如来在菩提树下入
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>