设置

关灯

红色的起点《共产党》月刊和《中国共产党宣言》

成“章”、“常”、“昌”、“长”等)。
    这位姓“张”的译者,曾在《中国共产党宣言》前面加了一段说明,全文如下:
    译者的说明:
    亲爱的同志们!这个宣言是中国共产党在去年11月间决定的。这宣言的内容不过是关于共产主义原则的一部分,因此没有向外发表,不过以此为收纳党员之标准,这宣言之中文原文原稿不能在此地找到,所以兄弟把它从英文稿翻译出来。决定这宣言之时期既然有一年多了,当然到现在须要有修改和添补的地方。我很希望诸位同志把这个宣言仔细研究一番,因为每一个共产主义者都要注意这种重要的文件——共产党宣言。并且会提出远东人民会议中国代表团中之共产主义者组讨论。讨论的结果,将要供中国共产党的参考和采纳。
    Chang  1921年12月10日
    这个“Chang”,要么是张太雷,要么是张国焘,因为在出席远东人民会议的中国代表团成员之中,只有两“张”。这两人的英语都不错。不过,据中国共产党党史专家们分析,由于张太雷“不仅负责大会的组织工作,而且负责英文翻译”,因此由张太雷译出的可能性更大些。
    至于原先的中文稿,是由谁译成英文,已很难查
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>