设置

关灯

第426章 牛黄

?    PS:关于bezoar,在第一部的时候,被翻译成了“牛黄”,而在第六部,却被翻译成了“粪石”,直接就把剧情都给丢了有没有!
    而且还不止,原文是“A. bezoar. Is. A. stone. Taken. From. The. Stomabsp;Of. A. goat. And. It. ill. Save. You. From. most poisons.”译文是“牛黄是从牛的胃里取出来的一种石头,有极强的解毒作用。”其中“goat”应该是山羊……为了对应“牛黄”,就硬生生把“山羊”改成“牛”了。
    其实,bezoar指代的是在古时波斯流传的解毒石,并非特指某一种物质,就跟“小轿车”这种定义差不多,其中一项就是来自野生山羊胃里的石头,所以,稍微有点文化背景的词就把翻译给搞懵了,也能看出JK大婶不愧是学古典文学的。
    -----------------------------
    除了关于莫芬的记忆之外,哈利还在邓布利多那里看到了另外一段……
    年轻时的霍拉斯.思拉格霍恩,六七个男孩围坐在他的旁边,都是十五六岁,其中也有里德
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>